Infelizmente, esta promoção não está disponível
Dungeons & Dragons - Starter Set - Galapagos | R$56
590° Acabou

Dungeons & Dragons - Starter Set - Galapagos | R$56

35
15 de abril

Esta promoção está encerrada. Aqui estão algumas opções que podem te interessar:

Explore masmorras subterrâneas! Conquiste pilhas de tesouros! Enfrente monstros lendários!

O Dungeons & Dragons Starter Set: Kit Introdutório é a sua porta de entrada para um mundo de aventuras e imaginação. Esse kit contém todo o material necessário para você embarcar em aventuras, enfrentar perigos e representar personagens heroicos em um mundo repleto de fantasia.

Componentes:

- Livro de aventuras com 64 páginas. Contendo todo o material necessário e dicas importantes para o DM iniciar
- Livro de Regras com 32 páginas. Contendo as instruções para se jogar com personagens 1° ao 5° nível
- 5 personagens prontos. Cada um com sua própria ficha personalizada, com resumo de classe, raça, antecedentes, equipamentos e repleta de material adicional de suporte
- 6 dados poliédricos

Classificação indicativa: 14 anos.
Idioma: Português
Complementos da Comunidade
Promoções de Livrarias Curitiba

Categorias

35 Comentários
Nossa a mão tá coçando aqui.
Valeu!
Vou esperar a promoção do Livro do jogador.
Nunca joguei, porem tenho interesse em começar, so com esse ai conseguiria começar?
O livro do jogador e o de monstros ta 124,42 cada um nessa mesma loja.
plessis15/04/2020 10:00

O livro do jogador e o de monstros ta 124,42 cada um nessa mesma loja.


Qual a diferença?
Sensacional.
wollace.lima15/04/2020 09:53

Nunca joguei, porem tenho interesse em começar, so com esse ai conseguiria …Nunca joguei, porem tenho interesse em começar, so com esse ai conseguiria começar?


Tem tudo que você precisa para começar. Depois você pode pensar em se aprofundar com os outros livros.
wollace.lima15/04/2020 10:00

Qual a diferença?


Esse livro é apenas de introdução para novos jogadores, ele contem regras simplificadas e suporte para se jogar ate o nível 5. Ele e uma versão resumida do livro de jogador, livro de monstro e do livro do mestre, mas para jogadores iniciantes. Se voce nao tem conhecimento de rpg de mesa e esta querendo começar aconselho ele, e depois se gostar migra para o do jogador e as aventuras(quando a galapagos trazer para o Brasil), ou caso queira mestrar devera comprar o livro do mestre(quando chegar ao Brasil) e o de monstro.
Sei não... 56 reais + frete em um "livro" de baixa qualidade com algumas fichas facilmente imprimiveis e una aventura... prefiro um pdf. For pra investir melhor dar em um dos manuais.
Obrigado pela dica, comprei
plessis15/04/2020 10:13

Esse livro é apenas de introdução para novos jogadores, ele contem regras s …Esse livro é apenas de introdução para novos jogadores, ele contem regras simplificadas e suporte para se jogar ate o nível 5. Ele e uma versão resumida do livro de jogador, livro de monstro e do livro do mestre, mas para jogadores iniciantes. Se voce nao tem conhecimento de rpg de mesa e esta querendo começar aconselho ele, e depois se gostar migra para o do jogador e as aventuras(quando a galapagos trazer para o Brasil), ou caso queira mestrar devera comprar o livro do mestre(quando chegar ao Brasil) e o de monstro.


Bom resumo. Este livro ofertado é exatamente isso aí!
Pra quem quiser jogar algo GRÁTIS e de qualidade, recomendo TAGMAR, o primeiro RPG brasileiro.

Foi criado em 1991 pela extinta editora GSA. Eu comecei no mundo do RPG em 1992, com este RPG citado. Ele é muito bom e dá pra aprender as regras de forma bem tranquila (ele é menos complicado que Dungeons & Dragons). Recomendo bastante.

Dungeons & Dragons foi meu segundo RPG (na década de 90 mesmo, em inglês!), seguido por Gurps e mais alguns... rs

Bons tempos!
plessis15/04/2020 10:13

Esse livro é apenas de introdução para novos jogadores, ele contem regras s …Esse livro é apenas de introdução para novos jogadores, ele contem regras simplificadas e suporte para se jogar ate o nível 5. Ele e uma versão resumida do livro de jogador, livro de monstro e do livro do mestre, mas para jogadores iniciantes. Se voce nao tem conhecimento de rpg de mesa e esta querendo começar aconselho ele, e depois se gostar migra para o do jogador e as aventuras(quando a galapagos trazer para o Brasil), ou caso queira mestrar devera comprar o livro do mestre(quando chegar ao Brasil) e o de monstro.


A Galápagos já trouxe. Já saíram duas remessas dos três livros( jogador, mestre e monstros). Eu comprei o kit semana retrasada. Da pra se inscrever no site da Galápagos para receber um e-mail recebendo um aviso de quando o produto estiver em estoque.
4619747-8N3RD.jpg
Leoni_Gomes15/04/2020 12:27

Sei não... 56 reais + frete em um "livro" de baixa qualidade com algumas …Sei não... 56 reais + frete em um "livro" de baixa qualidade com algumas fichas facilmente imprimiveis e una aventura... prefiro um pdf. For pra investir melhor dar em um dos manuais.


se pensar que só um kit de dados sai entre 20 e 50 reais + frete, ou aqui na minha cidade a única loja que achei que vende o faz a 5 reais o dado, ou seja, 35 reais um kit completo. Se for assumir que está se pagando uns 20 reais pelo conjunto básico de regras traduzido (pois muita gente não sabe inglês) + o restante do material de suporte, pra alguém que está começando no hobbie, até pra testar e ver se gosta, não acho um absurdo de caro não...

Como disse, esse kit é pra um iniciante que não conhece o hobbie e não pra "macaco velho" que já vai direto nos manuais.

Isso sem contar que a tradução oficial do livro do jogador da galápagos está sofrível, erros grotescos de regras que modificam completamente a jogabilidade. Pelo que vi a maioria do pessoal se decepcionou com a 1a versão da tradução e está esperando pela 2a remessa com as correções.
C.Oliveira15/04/2020 13:35

se pensar que só um kit de dados sai entre 20 e 50 reais + frete, ou aqui …se pensar que só um kit de dados sai entre 20 e 50 reais + frete, ou aqui na minha cidade a única loja que achei que vende o faz a 5 reais o dado, ou seja, 35 reais um kit completo. Se for assumir que está se pagando uns 20 reais pelo conjunto básico de regras traduzido (pois muita gente não sabe inglês) + o restante do material de suporte, pra alguém que está começando no hobbie, até pra testar e ver se gosta, não acho um absurdo de caro não...Como disse, esse kit é pra um iniciante que não conhece o hobbie e não pra "macaco velho" que já vai direto nos manuais.Isso sem contar que a tradução oficial do livro do jogador da galápagos está sofrível, erros grotescos de regras que modificam completamente a jogabilidade. Pelo que vi a maioria do pessoal se decepcionou com a 1a versão da tradução e está esperando pela 2a remessa com as correções.


Nossa, não tava acompanhando de perto a treta, até desanimei. Pra ser sincera meu grupo joga na base da gambiarra mesmo, a DM tinha arrumado uns xerox, e foi repassando, só que as vezes a gente pena quando precisa de regras mais especificas e toda hora pegar o celular pra conferir regras quebra o clima. tava com esperança de comprar a tradução da galápagos pra melhorar um pouco e ter pelo menos alguém do grupo com o livro mesmo mas já vi que vou ter q adiar
BeterrabaMutante15/04/2020 14:35

Nossa, não tava acompanhando de perto a treta, até desanimei. Pra ser s …Nossa, não tava acompanhando de perto a treta, até desanimei. Pra ser sincera meu grupo joga na base da gambiarra mesmo, a DM tinha arrumado uns xerox, e foi repassando, só que as vezes a gente pena quando precisa de regras mais especificas e toda hora pegar o celular pra conferir regras quebra o clima. tava com esperança de comprar a tradução da galápagos pra melhorar um pouco e ter pelo menos alguém do grupo com o livro mesmo mas já vi que vou ter q adiar


Não sei se ajustaram os problemas de tradução na 1a tiragem/impressão, espero que sim. Não acompanhei o lançamento do LdM e do MM, como o amigo acima comentou que teve, e só achei notícias do lançamento do MM traduzido. vou ver com algum colega que tenha comprado pra ver se vale a pena ter.

Teve uma galera que fez um compilado dos erros que houveram, alguns eu acompanhei e sei que a galápagos se comprometeu em consertar, mas outros ela ignorou.

Segue a lista que tinha visto por último, sendo que algumas vc vai perceber que são atualização de impressões posteriores da wizards, e parece que a galápagos recebeu a 1a impressão pra traduzir...


"- Na página dos créditos (bem no começo do livro) temos um Aviso: A Wizards of the Coast não poderá ser responsabilizada... Nesse aviso temos um erro no final: “Vocês tem certeza absoluta?” Esse “tem” é com acento: têm. Nesse mesmo aviso aparece a palavra bugurso que é a tradução para Bugbear. Mas, na página 296 ao invés de aparecer bugurso aparece a palavra bugbear: “Hruggek, deus bugbear da violência”.

- Pág.13. A partir da segunda linha o texto diz: "A tabela Valores e Modificadores de Atributo permite descobrir, para cada atributo, quais as qualidades associadas a ele, quais raças aumentam seu valor e para quais classes ele é importante." O texto indica a tabela errada. A tabela que faz isso é a tabela: Resumo dos Valores dos Atributos. Daí o texto correto fica: A tabela Resumo dos Valores do Atributos permite descobrir...

- Machado de guerra (pág. 20 – Treinamento Anão em Combate) e Machado de Batalha (pág. 149 – Tabela Armas) são a mesma arma, porém, ela foi traduzida de duas formas diferentes.

- Pág.31. Sub-raça. A palavra “duas” contida na frase: Você deve escolher uma das duas. Está escrito com dois “ss”.

- Pág.52. Em “Equipamento” existe um erro na frase: “Uma armadura de couro ou uma adaga”. Corrigir para: “Uma armadura de couro e uma adaga”.

- A Magia Phantasmal Force aparece no livro do jogador com duas traduções diferentes. Na Pág.61. Na Lista Expandida de Magias do Grande Ancião ela aparece como Força Fantasmagórica. Já nas páginas 207 (Magias de Bardo), 209 (Magias de Feiticeiro), 210 (Magias de Mago) e 244 ela aparece como Força Espectral.

- Pág.85, 90 e 115. Duelismo (habilidade do Guardião, Guerreiro e Paladino) aparece no livro do jogador da seguinte forma: "Enquanto estiver empunhando uma única arma de combate corpo a corpo, você ganha um bônus de +2 nas jogadas de dano com essa arma." O livro em inglês frisa que a arma deve ser empunhada em uma única mão. Isso é importante porque o personagem não pode estar com uma única arma empunhada com as duas mãos. Portanto, uma tradução mais correta seria: "Quando você empunhar uma arma de ataque corpo a corpo em uma mão e nenhuma outra arma, você ganha +2 de bônus nas jogadas de dano com essa arma."

- Pág.116. Destruição Divina. O texto do livro diz: "além do dano normal da arma, você pode gastar um espaço de magia de paladino para causar dano radiante". Isso está desatualizado, pela última atualização o correto seria: além do dano normal da arma, você pode gastar um espaço de magia para causar dano radiante. Ainda em Destruição Divina temos uma desatualização. O texto do livro traz o seguinte: ..."mais 1d8 para cada círculo de magia além do 1o, até o máximo de 5d8. O dano aumenta em 1d8 se o alvo for um morto-vivo ou ínfero". A última atualização mudou isso para: ... mais 1d8 para cada círculo de magia além do 1o, até o máximo de 5d8 e +1d8 se o alvo for um morto-vivo ou ínfero, portanto 6d8 nesses alvos.
Ainda na mesma página ali em Destruição Divina Aprimorada temos outra desatualização. A última atualização excluiu completamente a última sentença: "Se você também usar Destruição Divina com um ataque, deve adicionar o d8 acima com o dano adicional de Destruição Divina." Portanto, o texto correto da Destruição Divina Aprimorada é o seguinte: No 11o nível, você está tão imbuído do poder da justiça que todos os seus ataques feitos com uma arma de combate corpo a corpo estão carregados de poder divino. Sempre que você acertar uma criatura com uma arma de combate corpo a corpo, seu dano aumenta em 1d8 pontos de dano radiante.

- Pág.143. Tabela Câmbio Padrão. PO e PE estão em posições trocadas.

- Pág.146. Na seção Armas existe um pequeno erro: "Independente de você preferir uma espadas longa". Corrigir para: Independente de você preferir uma espada longa.

- Pág.149. Tabela de Armas. O alcance curto da Zarabatana está errado. No texto do livro aparece: "(alcance 4,5/30)". Porém o alcance dela é: 7,5/30

- Pág.151. Esferas de metal. O texto do livro diz: "Com uma ação, você pode espalhar estas minúsculas bolas de metal numa área plana e quadrada de até 3 metros." É interessante frisar que é uma área com 3 metros de lado. Ficando assim: Com uma ação, você pode espalhar estas minúsculas bolas de metal numa área plana e quadrada de até 3 metros de lado.

- Pág.151. Estrepes. O texto do livro diz: "Com uma ação, você pode espalhar um saco de estrepes em uma área (quadrado) de 1,5 metro." É interessante frisar que é uma área com 1,5 metro de lado. Ficando assim: Com uma ação, você pode espalhar um saco de estrepes em uma área (quadrada) de 1,5 metro de lado.

- Pág.151. Quadro informativo sobre os Kits de Equipamento. O texto diz que o Kit de Assaltante traz 50 metros de corda de cânhamo. Isso está errado, esse kit traz 15 metros de corda de cânhamo.

- Pág.152. Lanterna. "Uma lanterna (ou lamparina) projeta luz plena em um raio de 9 metros e cria apenumbra por mais 9 metros." Existem dois erros ela não cria luz plena em um raio de 9 metros e sim 4,5 metros. E a palavra penumbra está uma letra "a" adicionada. Portanto a tradução correta seria: Uma lanterna (ou lamparina) projeta luz plena em um raio de 4,5 metros e cria penumbra por mais 9 metros.

- Pág.153. Óleo. O texto do livro diz: "Você também pode despejar um frasco de óleo no chão para cobrir uma área de 1,5 metro" É interessante frisar que é uma área com 1,5 metro de lado. Ficando assim: Você também pode despejar um frasco de óleo no chão para cobrir uma área quadrada de 1,5 metro de lado.

- Pág.157. Tabela de Montaria e Outros Animais. O Deslocamento do Cavalo de Montaria está errado, ao invés de 12m, colocar 18m. Ainda na mesma tabela o deslocamento do Pônei está errado, ao invés de 18m, colocar 12m.

- Pág.157. Tabela Bens Comerciais. O preço do sal não está correto. No texto diz que 0,5kg de sal custa 5PP, porém, o preço correto desse bem é 5PC. Ainda nessa tabela temos um pequeno erro. Ao lado da frase: "0,5kg de prata ou 1m2 de tecido de linho 10 PO". Esse "10 PO" foi esquecido ali, mas, não faz parte do texto original.

- Pág.158. Tabela Comida, Bebida e Hospedagem. O preço do Pão, fatia está errado. O correto é 2 PC.

- Pág.161. Tabela de Bugigangas, item 58, "espadas" está no plural, colocar no singular. Ainda na mesma tabela, item 65, a tradução do livro está: "Uma bebida que, quando ingerida, lhe dá sonhos agradáveis." O texto em inglês é o seguinte: "A nightcap that, when worn, gives you pleasant dreams". Portanto, a tradução correta seria: Uma touca de dormir que, quando vestida, lhe dá sonhos agradáveis. Ainda na mesma tabela, item 83, a tradução do livro está assim: "Um pouco de tecido dobrado que, quando desdobrado, se transforma em um chapéu elegante" O texto em inglês é o seguinte: "A bit of folded cloth that, when unfolded, turns into a stylish cap" Portanto, fica mais correto traduzir como: Um pouco de tecido dobrado que, quando desdobrado, se transforma em um capuz elegante.

- Pág.170. Mestre em Armas de Haste. Foi cortado o texto que vem logo depois do nome desse talento e que o descreve. O texto é o seguinte: "You can keep your enemies at bay with reach weapons". Isto é: Você consegue manter seus inimigos afastados utilizando armas de haste. Ainda falando sobre esse talento, o segundo benefício pode causar confusão porque foi cortado um detalhe importante do texto em inglês. No livro está assim: "Enquanto você estiver portando uma alabarda, bastão, glaive, lança ou lança longa, você pode realizar um ataque de oportunidade contra qualquer criatura que fique ao alcance da arma." Uma melhor tradução seria: Enquanto você estiver portando uma alabarda, bastão, glaive, lança ou lança longa, você pode realizar um ataque de oportunidade contra qualquer criatura que entre no alcance da arma.

- Pág.182. Tabela de Ritmo de Viagem. Colocar tudo no singular (minuto, hora e dia).

- Pág.190. Nas regras de Terreno Difícil existe um erro de conversão de unidades: “Cada metro em terreno difícil custa 0,3m extra”. Corrigir para “Cada 1,5 metro em terreno difícil custa 1,5 metro extra”.

- Pág.190 – 191. Nas regras da condição “Caído” temos erros de conversão de unidades. Ali diz: “Cada metro de movimento rastejando custa 0,3 metro extra. Rastejar 3 metros em um terreno difícil, portanto, custa 4 metros de movimento (3,9 metros arredondados para cima).” O correto seria: “Cada 1,5 metro de movimento rastejando custa 1,5 metro extra. Rastejar 1,5 metro em um terreno difícil, portanto, custa 4,5 metros de movimento.”

- Pág.192. Na seção "Espremendo-se Em Um Espaço Pequeno" existe um erro de conversão de unidades. O texto diz: "... precisa gastar 0,3 metro a mais para cada metro que se deslocar..." Corrigir para: ... precisa gastar 1,5 metro a mais para cada 1,5 metro que se deslocar...

- Pág.194. Na seção Bônus de Proficiência existe um pequeno erro na frase: ..."ao realizar uma ataque mágico." Corrigir para: ao realizar um ataque mágico. - A magia Guiding Bolt aparece traduzida de dois jeitos diferentes. Raio Traçante (pág. 208) e Raio Guia (pág. 272).

- Pág.196. Esse ponto não seria exatamente um erro. Aqui nessa página é definido os tipos de dano: ácido, contundente, cortante, elétrico, energético, gélido, ígneo, necrótico, perfurante, psíquico, radiante, trovejante e venenoso. Porém, em vários trechos do livro aparecem esses termos alterados. Exemplo: pág. 69, Golpe Divino do Clérigo com Domínio da Natureza os danos são descritos como enregelante e flamejante. Na pág. 43 temos outro exemplo que fala da resistência infernal dos Tiferinos: "Você tem resistência a dano por fogo." Isso também acontece com os termos penumbra e meia luz. Eles são constantemente substituídos um pelo outro no texto. Por se tratarem de termos regra seria interessante manter apenas um para não causar confusão.

- Pág.198. Na seção Controlando uma montaria, último parágrafo, existe um pequeno erro. O texto diz: ..."o atacante escolher quem atacar: você ou a montaria". Corrigir para: ... o atacante escolhe quem atacar: você ou a montaria.

- Pág.201. Na seção Círculo de Magia existe um pequeno erro. O texto diz: "Os círculos das magia e os níveis dos personagens"... Colocar a palavra magia no plural. Dessa forma fica: Os círculos das magias e os níveis dos personagens.

- Pág.212. Existe um pequeno erro na explicação dos componentes da magia Amigos. Ali diz: "uma pequena quantidade de maquiagem aplicada a rosto"... colocar ao no lugar de a: uma pequena quantidade de maquiagem aplicada ao rosto...

- Pág.237. Na magia Disfarçar-se há um erro na seguinte frase: ..."devendo ser bem-sucedida em um teste de Inteligência (investigação) contra a CD para evitar sua magia." O correto seria: ... devendo ser bem-sucedida em um teste de inteligência (investigação) contra a CD da sua magia.

- Pág.246. Na magia Guardiões Espirituais há um erro na seguinte frase: “Eles vagueiam ao seu redor a uma distância de 22,5 metros” Corrigir para: Eles vagueiam ao seu redor a uma distância de 4,5 metros.

- Pág.249. Na magia Imagem Silenciosa há um erro na seguinte frase: ..."com um teste bem sucedido de Inteligência (Investigação) contra a CD para evitar sua magia." O correto seria: ... com um teste bem sucedido de Inteligência (Investigação) contra a CD da sua magia.

- Pág.256. A magia Mãos Mágicas é uma magia da escola de Conjuração. No livro está como Invocação.

- Pág.272. No tempo de conjuração da Magia Queda Suave o livro traz o seguinte texto: "1 reação, executada quando você ou uma criatura a 18 metros do seu alcance caí" Esse texto pode causar ambiguidade. Acredito que seria mais correto traduzir para: 1 reação, executada quando você ou uma criatura a até 18 metros de você cai.

- Pág.276. Na magia Relâmpago há um erro na quantidade de dados de dano. No texto do livro diz: "Se falhar, sofre 3d6 pontos de dano elétrico". Corrigir para: Se falhar, sofre 8d6 pontos de dano elétrico".

- Pág.278. Em "Rogar Maldição", consta que um de seus efeitos possíveis é "Enquanto o alvo está amaldiçoado, os ataques e magias dele causam 1d8 pontos de dano necrótico extra", enquanto que essa mesma magia em inglês diz que "enquanto o alvo está amaldiçoado, seus ataques e magias contra ele causam 1d8 pontos de dano necrótico extra" ("While the target is cursed, your attacks and spells deal an extra 1d8 necrotic damage to the target.", livro em inglês, pg. 218).

- Pág.283. A Magia Teleporte está descrita como magia de 8o círculo, porém, ela é de 7o círculo.

- Pág.304. Cavalo de Montaria está desatualizado. Agora, o ataque de Cascos tem bônus de +5 para acertar.

- Pág.304. Cavalo de Guerra está desatualizado. Agora, o ataque de Cascos tem bônus de +6 para acertar.

- Pág.311. O Urso Negro está desatualizado. Pela última atualização tanto o ataque de garras quanto o da mordida são +4 para acertar.

- Pág.311. O Urso Pardo também está desatualizado, agora, tanto o ataque de garras quanto o de mordida são +6 para acertar.


(Fonte: ludopedia.com.br/top…a=1)
C.Oliveira15/04/2020 15:03

Não sei se ajustaram os problemas de tradução na 1a tiragem/impressão, esp …Não sei se ajustaram os problemas de tradução na 1a tiragem/impressão, espero que sim. Não acompanhei o lançamento do LdM e do MM, como o amigo acima comentou que teve, e só achei notícias do lançamento do MM traduzido. vou ver com algum colega que tenha comprado pra ver se vale a pena ter.Teve uma galera que fez um compilado dos erros que houveram, alguns eu acompanhei e sei que a galápagos se comprometeu em consertar, mas outros ela ignorou.Segue a lista que tinha visto por último, sendo que algumas vc vai perceber que são atualização de impressões posteriores da wizards, e parece que a galápagos recebeu a 1a impressão pra traduzir..."- Na página dos créditos (bem no começo do livro) temos um Aviso: A Wizards of the Coast não poderá ser responsabilizada... Nesse aviso temos um erro no final: “Vocês tem certeza absoluta?” Esse “tem” é com acento: têm. Nesse mesmo aviso aparece a palavra bugurso que é a tradução para Bugbear. Mas, na página 296 ao invés de aparecer bugurso aparece a palavra bugbear: “Hruggek, deus bugbear da violência”.- Pág.13. A partir da segunda linha o texto diz: "A tabela Valores e Modificadores de Atributo permite descobrir, para cada atributo, quais as qualidades associadas a ele, quais raças aumentam seu valor e para quais classes ele é importante." O texto indica a tabela errada. A tabela que faz isso é a tabela: Resumo dos Valores dos Atributos. Daí o texto correto fica: A tabela Resumo dos Valores do Atributos permite descobrir...- Machado de guerra (pág. 20 – Treinamento Anão em Combate) e Machado de Batalha (pág. 149 – Tabela Armas) são a mesma arma, porém, ela foi traduzida de duas formas diferentes.- Pág.31. Sub-raça. A palavra “duas” contida na frase: Você deve escolher uma das duas. Está escrito com dois “ss”.- Pág.52. Em “Equipamento” existe um erro na frase: “Uma armadura de couro ou uma adaga”. Corrigir para: “Uma armadura de couro e uma adaga”.- A Magia Phantasmal Force aparece no livro do jogador com duas traduções diferentes. Na Pág.61. Na Lista Expandida de Magias do Grande Ancião ela aparece como Força Fantasmagórica. Já nas páginas 207 (Magias de Bardo), 209 (Magias de Feiticeiro), 210 (Magias de Mago) e 244 ela aparece como Força Espectral.- Pág.85, 90 e 115. Duelismo (habilidade do Guardião, Guerreiro e Paladino) aparece no livro do jogador da seguinte forma: "Enquanto estiver empunhando uma única arma de combate corpo a corpo, você ganha um bônus de +2 nas jogadas de dano com essa arma." O livro em inglês frisa que a arma deve ser empunhada em uma única mão. Isso é importante porque o personagem não pode estar com uma única arma empunhada com as duas mãos. Portanto, uma tradução mais correta seria: "Quando você empunhar uma arma de ataque corpo a corpo em uma mão e nenhuma outra arma, você ganha +2 de bônus nas jogadas de dano com essa arma."- Pág.116. Destruição Divina. O texto do livro diz: "além do dano normal da arma, você pode gastar um espaço de magia de paladino para causar dano radiante". Isso está desatualizado, pela última atualização o correto seria: além do dano normal da arma, você pode gastar um espaço de magia para causar dano radiante. Ainda em Destruição Divina temos uma desatualização. O texto do livro traz o seguinte: ..."mais 1d8 para cada círculo de magia além do 1o, até o máximo de 5d8. O dano aumenta em 1d8 se o alvo for um morto-vivo ou ínfero". A última atualização mudou isso para: ... mais 1d8 para cada círculo de magia além do 1o, até o máximo de 5d8 e +1d8 se o alvo for um morto-vivo ou ínfero, portanto 6d8 nesses alvos.Ainda na mesma página ali em Destruição Divina Aprimorada temos outra desatualização. A última atualização excluiu completamente a última sentença: "Se você também usar Destruição Divina com um ataque, deve adicionar o d8 acima com o dano adicional de Destruição Divina." Portanto, o texto correto da Destruição Divina Aprimorada é o seguinte: No 11o nível, você está tão imbuído do poder da justiça que todos os seus ataques feitos com uma arma de combate corpo a corpo estão carregados de poder divino. Sempre que você acertar uma criatura com uma arma de combate corpo a corpo, seu dano aumenta em 1d8 pontos de dano radiante.- Pág.143. Tabela Câmbio Padrão. PO e PE estão em posições trocadas.- Pág.146. Na seção Armas existe um pequeno erro: "Independente de você preferir uma espadas longa". Corrigir para: Independente de você preferir uma espada longa.- Pág.149. Tabela de Armas. O alcance curto da Zarabatana está errado. No texto do livro aparece: "(alcance 4,5/30)". Porém o alcance dela é: 7,5/30- Pág.151. Esferas de metal. O texto do livro diz: "Com uma ação, você pode espalhar estas minúsculas bolas de metal numa área plana e quadrada de até 3 metros." É interessante frisar que é uma área com 3 metros de lado. Ficando assim: Com uma ação, você pode espalhar estas minúsculas bolas de metal numa área plana e quadrada de até 3 metros de lado.- Pág.151. Estrepes. O texto do livro diz: "Com uma ação, você pode espalhar um saco de estrepes em uma área (quadrado) de 1,5 metro." É interessante frisar que é uma área com 1,5 metro de lado. Ficando assim: Com uma ação, você pode espalhar um saco de estrepes em uma área (quadrada) de 1,5 metro de lado.- Pág.151. Quadro informativo sobre os Kits de Equipamento. O texto diz que o Kit de Assaltante traz 50 metros de corda de cânhamo. Isso está errado, esse kit traz 15 metros de corda de cânhamo.- Pág.152. Lanterna. "Uma lanterna (ou lamparina) projeta luz plena em um raio de 9 metros e cria apenumbra por mais 9 metros." Existem dois erros ela não cria luz plena em um raio de 9 metros e sim 4,5 metros. E a palavra penumbra está uma letra "a" adicionada. Portanto a tradução correta seria: Uma lanterna (ou lamparina) projeta luz plena em um raio de 4,5 metros e cria penumbra por mais 9 metros.- Pág.153. Óleo. O texto do livro diz: "Você também pode despejar um frasco de óleo no chão para cobrir uma área de 1,5 metro" É interessante frisar que é uma área com 1,5 metro de lado. Ficando assim: Você também pode despejar um frasco de óleo no chão para cobrir uma área quadrada de 1,5 metro de lado.- Pág.157. Tabela de Montaria e Outros Animais. O Deslocamento do Cavalo de Montaria está errado, ao invés de 12m, colocar 18m. Ainda na mesma tabela o deslocamento do Pônei está errado, ao invés de 18m, colocar 12m.- Pág.157. Tabela Bens Comerciais. O preço do sal não está correto. No texto diz que 0,5kg de sal custa 5PP, porém, o preço correto desse bem é 5PC. Ainda nessa tabela temos um pequeno erro. Ao lado da frase: "0,5kg de prata ou 1m2 de tecido de linho 10 PO". Esse "10 PO" foi esquecido ali, mas, não faz parte do texto original.- Pág.158. Tabela Comida, Bebida e Hospedagem. O preço do Pão, fatia está errado. O correto é 2 PC.- Pág.161. Tabela de Bugigangas, item 58, "espadas" está no plural, colocar no singular. Ainda na mesma tabela, item 65, a tradução do livro está: "Uma bebida que, quando ingerida, lhe dá sonhos agradáveis." O texto em inglês é o seguinte: "A nightcap that, when worn, gives you pleasant dreams". Portanto, a tradução correta seria: Uma touca de dormir que, quando vestida, lhe dá sonhos agradáveis. Ainda na mesma tabela, item 83, a tradução do livro está assim: "Um pouco de tecido dobrado que, quando desdobrado, se transforma em um chapéu elegante" O texto em inglês é o seguinte: "A bit of folded cloth that, when unfolded, turns into a stylish cap" Portanto, fica mais correto traduzir como: Um pouco de tecido dobrado que, quando desdobrado, se transforma em um capuz elegante.- Pág.170. Mestre em Armas de Haste. Foi cortado o texto que vem logo depois do nome desse talento e que o descreve. O texto é o seguinte: "You can keep your enemies at bay with reach weapons". Isto é: Você consegue manter seus inimigos afastados utilizando armas de haste. Ainda falando sobre esse talento, o segundo benefício pode causar confusão porque foi cortado um detalhe importante do texto em inglês. No livro está assim: "Enquanto você estiver portando uma alabarda, bastão, glaive, lança ou lança longa, você pode realizar um ataque de oportunidade contra qualquer criatura que fique ao alcance da arma." Uma melhor tradução seria: Enquanto você estiver portando uma alabarda, bastão, glaive, lança ou lança longa, você pode realizar um ataque de oportunidade contra qualquer criatura que entre no alcance da arma.- Pág.182. Tabela de Ritmo de Viagem. Colocar tudo no singular (minuto, hora e dia).- Pág.190. Nas regras de Terreno Difícil existe um erro de conversão de unidades: “Cada metro em terreno difícil custa 0,3m extra”. Corrigir para “Cada 1,5 metro em terreno difícil custa 1,5 metro extra”.- Pág.190 – 191. Nas regras da condição “Caído” temos erros de conversão de unidades. Ali diz: “Cada metro de movimento rastejando custa 0,3 metro extra. Rastejar 3 metros em um terreno difícil, portanto, custa 4 metros de movimento (3,9 metros arredondados para cima).” O correto seria: “Cada 1,5 metro de movimento rastejando custa 1,5 metro extra. Rastejar 1,5 metro em um terreno difícil, portanto, custa 4,5 metros de movimento.”- Pág.192. Na seção "Espremendo-se Em Um Espaço Pequeno" existe um erro de conversão de unidades. O texto diz: "... precisa gastar 0,3 metro a mais para cada metro que se deslocar..." Corrigir para: ... precisa gastar 1,5 metro a mais para cada 1,5 metro que se deslocar...- Pág.194. Na seção Bônus de Proficiência existe um pequeno erro na frase: ..."ao realizar uma ataque mágico." Corrigir para: ao realizar um ataque mágico. - A magia Guiding Bolt aparece traduzida de dois jeitos diferentes. Raio Traçante (pág. 208) e Raio Guia (pág. 272).- Pág.196. Esse ponto não seria exatamente um erro. Aqui nessa página é definido os tipos de dano: ácido, contundente, cortante, elétrico, energético, gélido, ígneo, necrótico, perfurante, psíquico, radiante, trovejante e venenoso. Porém, em vários trechos do livro aparecem esses termos alterados. Exemplo: pág. 69, Golpe Divino do Clérigo com Domínio da Natureza os danos são descritos como enregelante e flamejante. Na pág. 43 temos outro exemplo que fala da resistência infernal dos Tiferinos: "Você tem resistência a dano por fogo." Isso também acontece com os termos penumbra e meia luz. Eles são constantemente substituídos um pelo outro no texto. Por se tratarem de termos regra seria interessante manter apenas um para não causar confusão.- Pág.198. Na seção Controlando uma montaria, último parágrafo, existe um pequeno erro. O texto diz: ..."o atacante escolher quem atacar: você ou a montaria". Corrigir para: ... o atacante escolhe quem atacar: você ou a montaria.- Pág.201. Na seção Círculo de Magia existe um pequeno erro. O texto diz: "Os círculos das magia e os níveis dos personagens"... Colocar a palavra magia no plural. Dessa forma fica: Os círculos das magias e os níveis dos personagens.- Pág.212. Existe um pequeno erro na explicação dos componentes da magia Amigos. Ali diz: "uma pequena quantidade de maquiagem aplicada a rosto"... colocar ao no lugar de a: uma pequena quantidade de maquiagem aplicada ao rosto...- Pág.237. Na magia Disfarçar-se há um erro na seguinte frase: ..."devendo ser bem-sucedida em um teste de Inteligência (investigação) contra a CD para evitar sua magia." O correto seria: ... devendo ser bem-sucedida em um teste de inteligência (investigação) contra a CD da sua magia.- Pág.246. Na magia Guardiões Espirituais há um erro na seguinte frase: “Eles vagueiam ao seu redor a uma distância de 22,5 metros” Corrigir para: Eles vagueiam ao seu redor a uma distância de 4,5 metros.- Pág.249. Na magia Imagem Silenciosa há um erro na seguinte frase: ..."com um teste bem sucedido de Inteligência (Investigação) contra a CD para evitar sua magia." O correto seria: ... com um teste bem sucedido de Inteligência (Investigação) contra a CD da sua magia.- Pág.256. A magia Mãos Mágicas é uma magia da escola de Conjuração. No livro está como Invocação.- Pág.272. No tempo de conjuração da Magia Queda Suave o livro traz o seguinte texto: "1 reação, executada quando você ou uma criatura a 18 metros do seu alcance caí" Esse texto pode causar ambiguidade. Acredito que seria mais correto traduzir para: 1 reação, executada quando você ou uma criatura a até 18 metros de você cai.- Pág.276. Na magia Relâmpago há um erro na quantidade de dados de dano. No texto do livro diz: "Se falhar, sofre 3d6 pontos de dano elétrico". Corrigir para: Se falhar, sofre 8d6 pontos de dano elétrico".- Pág.278. Em "Rogar Maldição", consta que um de seus efeitos possíveis é "Enquanto o alvo está amaldiçoado, os ataques e magias dele causam 1d8 pontos de dano necrótico extra", enquanto que essa mesma magia em inglês diz que "enquanto o alvo está amaldiçoado, seus ataques e magias contra ele causam 1d8 pontos de dano necrótico extra" ("While the target is cursed, your attacks and spells deal an extra 1d8 necrotic damage to the target.", livro em inglês, pg. 218).- Pág.283. A Magia Teleporte está descrita como magia de 8o círculo, porém, ela é de 7o círculo.- Pág.304. Cavalo de Montaria está desatualizado. Agora, o ataque de Cascos tem bônus de +5 para acertar.- Pág.304. Cavalo de Guerra está desatualizado. Agora, o ataque de Cascos tem bônus de +6 para acertar.- Pág.311. O Urso Negro está desatualizado. Pela última atualização tanto o ataque de garras quanto o da mordida são +4 para acertar.- Pág.311. O Urso Pardo também está desatualizado, agora, tanto o ataque de garras quanto o de mordida são +6 para acertar.(Fonte: https://www.ludopedia.com.br/topico/34492/erros-da-versao-galapagos?id_topico=34492&pagina=1)


Nossa dei uma olhada só por cima e realmente algumas das coisas mudam o sentido das regras, que vacilo
Só falta os amigos pra jogar... kkkkkkk
Qual a sua opinião?

Primeira promoção! Essa é a primeira promoção do membro deivid.pillonetto. Ajude a comunidade deixando alguma dica ou agradecendo ele por estar nos ajudando :)

Avatar
@
    Texto

    Top Lojas