Lojas em destaque
As melhores, classificadas pela comunidade.
Descrição da promoção
"Os irmãos Karamázov" é o último romance de Dostoiévski. No fundo, ele resume toda a criatividade do escritor, trazendo à baila as "malditas" questões existenciais que o afligiram a vida inteira, com especial relevo para a flagrante degradação moral da humanidade afastada dos ideais cristãos. Cheia de peripécias, a narrativa põe em foco três protagonistas irmãos, representantes dos mais diversos aspectos da realidade russa – o libertino Dmítri, o niilista Ivan e o sublime Aliocha –, a fim de alumiar as profundezas insondáveis do coração entregue ao pecado, corrompido por dúvidas ou transbordante de amor.
Promoções Pelando
As mais quentes pela comunidade
Ao comprar por meio de uma promoção em nosso site, o Pelando pode receber da loja parceira uma comissão sobre a venda.
/s/mercado-livre-1776453574069.png)
/s/vendor-containers-1779892687225.png)
/s/6eeef466-1b80-4df2-bb8e-92a2907ed562.png)
/s/magazine-luiza-1776453552806.png)
As traduções deles são horríveis, principalmente as do russo, que nunca são diretamente do russo. O meu box da obra completa de Sherlock é da Harper Collins.
também acho. A nova fronteira lançou um box de Os Miseráveis que é lindo, mas a tradução é uma decepção só
Essas editoras só tem capa, e digo mais, elas têm que ter capa pq se não fosse isso nem vendiam
A minha edição é um pouco mais antiga, mas tem o mesmíssimo acabamento da Harper Collins. Me pergunto se fizeram nova tradução.
O desconhecimento impera, pois infelizmente você não sabe o que fala. Essa edição foi traduzida do francês, ou seja, é indireta. Contudo, recebeu revisão técnica do Oleg de Almeida, um tradutor que nasceu na Bielorússia e graudou na universidade de Moscou, aliás, o Oleg traduziu livros do Dostoiévski e Tolstói para a Martin Claret e foi diretamente do russo.
Há muitos piratas de papagaios em grupos de literatura que ficam repetindo problemas que ocorreu com a Martin há mais de 10 anos e por não comprar livros da editora desconhecem o quanto a mesma mudou. Eu te falo que você pode comprar tranquilamente os livros da mesma, pois a editora investe nas traduções, tendo em vista que os tradutores da mesma são professores e palestrantes da USP, tem tradutores gabaritados.. é só pegar os livros da Martin Claret publicados nos últimos anos e pesquisar sobre os tradutores.
Pois é cara, o que não entendo é o pessoal falando mal da tradução sem nem saber russo p/ saber se está de acordo ou não. Aí acabam influenciando outros a não comprar algo que está bom.
Sabia que o Oleg estava traduzindo alguns clássicos russos da Martin, mas não sabia que ele tinha revisado este dos Karamázov.
Sabe dizer se os livros em russo da Martin contém textos de apoio como os da 34?
Boa sorte em achar a leva de traduções de um ou de outro. Enfim, quem quiser compre, quem não quiser não compre, ressaltando também o ponto que revisão não é fazer por si, vim falar um problema recorrente da editora, para muito não vale a pena. Se for pra deixar na estante sem tocar é ótimo, do contrário como muitos eu não recomendo.
Amigo, nesse livro especificamente, que parte do texto está mal traduzida? Tens como citar alguma?
Muita gente reclamando de erros de revisão, páginas faltando... etc etc etc
Parece ser um problema comum a (quase) todos os boxes da Nova Fronteira.
São lindos, realmente... mas não me animo, não.
Já escutei opiniões diferentes, essas novas traduções foram feitas por um russo naturalizado no Brasil, então seria o mais próximo de uma tradução real que poderíamos ter.