Lojas em destaque
As melhores, classificadas pela comunidade.
Descrição da promoção
Versão/tradução meio duvidosa, mas vale a pena testar (y)
- Idioma: Português
- Número de páginas: 348 páginas
Promoções Pelando
As mais quentes pela comunidade
Ao comprar por meio de uma promoção em nosso site, o Pelando pode receber da loja parceira uma comissão sobre a venda.
/s/mercado-livre-1776453574069.png)
/s/vendor-containers-1779892687225.png)
/s/6eeef466-1b80-4df2-bb8e-92a2907ed562.png)
/s/magazine-luiza-1776453552806.png)
Journey to the Center of the Earth...Earth
Around the World in Eighty Days... Days
Complete Works of Jules Verne
Porque não há editora por trás e esse "John Rock" está como tradutor em diversos livros desse mesmo jeito, inclusive em livros russos. Acredito que a pessoa deva pegar versões em inglês e traduzir, o que faz com que a tradução perca qualidade e não seja tão fiel, ou então rola plágio mesmo de outras traduções.
Caramba! Muito interessante
O John Rock, assim como a Sheila Koerich da "Coleção Duetos", na verdade são pseudônimos usados para mascarar traduções automáticas, feitas via software (tipo um Google Translate da vida). No fim das contas só vale a pena como amostra gratuita "um pouco mais longa": se vc gostar do livro, melhor procurar uma "tradução de verdade".
Já no terceiro parágrafo da obra: "senti a necessidade de renovar os lenços". Um exemplo de tradução automática onde o sentido original foi pro limbo.
Olha só! Não sabia dessa. Sempre pensava: "quem diabos é esse John Rock?" (lol) . No final, talvez fosse melhor ser alguém traduzindo do inglês mesmo. Nem deveriam cobrar por essas versões. O único lado bom é que são acessíveis. De qualquer forma, obrigado pela informação!
A @LadyDany solucionou o mistério aí (y)
kkkk tranquilo! @pedrohmor e @LadyDany .Vocês têm alguma dica pra saber se é uma tradução de verdade?
Sim:
1. Buscar pelo nome do tradutor. Desconfiar se ele tem mais de 70, 80 traduções. Dificilmente serão genuínas. Por outro lado se ele tiver pouquíssimas traduções, tb dá para desconfiar.
2. Ler a amostra gratuita. Quando a tradução é via software, fica fácil identificar pq vai achar frases sem sentido.
3. Se o ebook sequer tem créditos do tradutor, a chance de ser plágio é grande. Às vezes, no entanto, os créditos aparecem somente no interior do ebook, mas vc pode conferir na amostra gratuita tb.